Доллар США $ — 00,0000 руб.
Евро € — 00,0000 руб.
25 октября 2020 | 17:00

Книгу о Михаиле Эдидовиче издал магаданец Сергей Сущанский

Ее выпуск приурочен к предстоящему в феврале 2021 года 80-летию со дня рождения писателя и поэта

201835c1 b16b 4358 9bb6 ef823c8e6720

Фото: МП


Очередную книгу подготовил магаданец Сергей Сущанский по материалам архива областной писательской организации. На этот раз она посвящена творчеству поэта и переводчика Михаила Эдидовича, а называется «Магаданский кентавр».

Издание выпустили к предстоящему в феврале 2021 года 80-летию со дня рождения поэта. Напомним, Михаил Эдидович ушел из жизни в январе 2008 года, когда ему было 67.

Часть сведений о Михаиле Давидовиче для новой публикации предоставила семья литератора - жена Марина Матвеевна и сын Марк Михайлович. В книге письма, документы и фотографии, по большей части касающиеся периода жизни Эдидовича на Северо-Востоке и последующего, когда судьба забросила его в США. В Америку он уехал в 1990, а вернулся на Родину, в Ригу, в 2004 году.

Но большая часть жизни, начиная с 1961 года, была связана с Севером, с Магаданом, Анадырем, Провидения. В те годы он работал в газетах «Советская Чукотка», «Магаданский комсомолец», «Магаданская правда», в альманахе «На Севере Дальнем», журнале «Дальний Восток».

В Магадане вышли книги стихов «Море пахнет льдом», «Дыхание зимы», «Подвиг комсорга». Переводил Михаил Эдидович стихи с чукотского и эскимосского языков, благодаря ему у Антонины Кымытваль вышел сборник «Под крылом моей яранги», а у Зои Ненлюмкиной «Где ты?»

В 1982 году Михаил Давыдович был принят в Союз писателей СССР. В день вручения билета СП его единогласно избрали уполномоченным Литературного фонда СССР по Магаданской области.

292804de 3c10 4fc2 b0d8 5cb1f3b9f6b8

Фото: МП


Возражений по кандидатуре Эдидовича, принимать или не принимать его в СП, не возникло ни в Магадане, ни в Москве, но с первой книгой стихов отчего-то долго «тянуло» наше издательство. При этом собратья по перу и критики ценили его индивидуальность, поэтические находки, деятельность как переводчика, сохранившего национальный колорит авторов младописьменных народов.

Чем это можно объяснить? Тем, что Михаил Давыдович, как никто, рано познал тяготы жизни.

Он был младенцем, когда его семья на себе испытала трагедию холокоста. Затем он прошел большую школу профессионального труда от сапожника и пастуха до журналиста. На Севере бил моржей и китов, метил белых медведей, редактировал газету «Полярник», окончив к тому времени факультет журналистики Дальневосточного государственного университета.

После переезда в начале 1980-х в родную Ригу его не приняли на работу из-за пресловутого пятого пункта». Поначалу он публиковался под фамилиями студентов-практикантов Ленинградского университета. Но такой «спектакль» долго длиться не мог. И друзья предложили семье уехать в Израиль, но Эдидовичи подумав снова вернулись на Север.

А позже была Америка, там тоже горький опыт. И снова выдержал все, трудился в ООН, потом десять лет в газете «Новое русское слово», публиковал захватывающие интервью с известными людьми.

Рижанин Михаил Эдидович в третий раз вернулся в родные края в 2004 году. В спорте третья попытка - последняя. А для него она стала последней в жизни. Он месяц не дожил до 67...

Марина ПРАСКОВА.

Поделиться новостью:

Читайте наши новости в WhatsApp И Telegramm


Читайте также